Prev Deuteronomy Chapter 19 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34

Click *H for Haydock Commentary.
Click * Footnote to expand footnote
Click any word in Latin to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

19:1 Cum disperdiderit Dominus Deus tuus gentes, quarum tibi traditurus est terram, et possederis eam, habitaverisque in urbibus ejus et in aedibus :
When the Lord thy God hath destroyed the nations, whose land he will deliver to thee, and thou shalt possess it, and shalt dwell in the cities and houses thereof:
A.M. 2553.
19:2 tres civitates separabis tibi in medio terrae, quam Dominus Deus tuus dabit tibi in possessionem,
*H Thou shalt separate to thee three cities in the midst of the land, which the Lord will give thee in possession,


Ver. 2. Cities. These were Hebron, Sichem, and Cades, on the west side of the Jordan. Jos. xx. 7. Those on the east were already appointed. C. iv. 41. Three others might also have been added, (v. 8. C.) in case the Hebrews had gotten full possession of the countries as far as the Euphrates. H. — The cities of refuge were not above forty-five miles distant from each other, in the land of Chanaan. Those in Galaad were not so far off, as the territory was smaller. C.

* Footnote * Numbers 35 : 11 Determine what cities shall be for the refuge of fugitives, who have shed blood against their will.
* Footnote * Josue 20 : 2 Appoint cities of refuge, of which I spoke to you by the hand of Moses:
19:3 sternens diligenter viam : et in tres aequaliter partes totam terrae tuae provinciam divides : ut habeat e vicino qui propter homicidium profugus est, quo possit evadere.
*H Paving diligently the way: and thou shalt divide the whole province of thy land equally into three parts: that he who is forced to flee for manslaughter, may have near at hand whither to escape.


Ver. 3. Way, and keeping all in good repair, with guide-posts at the crossroads, on which Oleaster says moklot, "escape," was written. See Num. xxxv.

19:4 Haec erit lex homicidae fugientis, cujus vita servanda est : qui percusserit proximum suum nesciens, et qui heri et nudiustertius nullum contra eum odium habuisse comprobatur :
This shall be the law of the slayer that fleeth, whose life is to be saved: He that killeth his neighbor ignorantly, and who is proved to have had no hatred against him yesterday and the day before:
19:5 sed abiisse cum eo simpliciter in silvam ad ligna caedenda, et in succisione lignorum securis fugerit manu, ferrumque lapsum de manubrio amicum ejus percusserit, et occiderit : hic ad unam supradictarum urbium confugiet, et vivet :
But to have gone with him to the wood to hew wood, and in cutting down the tree the axe slipped out of his hand, and the iron slipping from the handle struck his friend, and killed him: he shall flee to one of the cities aforesaid, and live:
19:6 ne forsitan proximus ejus, cujus effusus est sanguis, dolore stimulatus, persequatur, et apprehendat eum si longior via fuerit, et percutiat animam ejus, qui non est reus mortis : quia nullum contra eum, qui occisus est, odium prius habuisse monstratur.
*H Lest perhaps the next kinsman of him whose blood was shed, pushed on by his grief should pursue, and apprehend him, if the way be too long, and take away the life of him who is not guilty of death, because he is proved to have had no hatred before against him that was slain.


Ver. 6. Grief. The law granted so much to the sudden passion of a relation, who met the man slayer out of the cities of refuge, as not to punish him if he gave way to the dictates of vengeance, how unjust soever. C.

19:7 Idcirco praecipio tibi, ut tres civitates aequalis inter se spatii dividas.
*H Therefore I command thee, that thou separate three cities at equal distance one from another.


Ver. 7. At equal, &c. This addition is not in Heb. (C.) or the Sept.; (H.) but is conformable to the regulation given, v. 3. C.

19:8 Cum autem dilataverit Dominus Deus tuus terminos tuos, sicut juravit patribus tuis, et dederit tibi cunctam terram, quam eis pollicitus est
*H And when the Lord thy God shall have enlarged thy borders, as he swore to the fathers, and shall give thee all the land that he promised them,


Ver. 8. And when. Sept. "but if." This condition was never fulfilled at all times; (v. 9,) and therefore the Israelites could blame only themselves, if the promises which God had made to Abraham, Isaac, and Jacob, (Gen. xv. and xxvi. and xxviii. and xxxv.) were not realized. H. — Though the country was conquered under David and Solomon, the Israelites did not drive out the former inhabitants, (C). nor did they keep possession for any long time. H.

* Footnote * Genesis 28 : 14 And thy seed shall be as the dust of the earth: thou shalt spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south: and IN THEE and thy seed, all the tribes of the earth SHALL BE BLESSED.
* Footnote * Exodus 34 : 24 For when I shall have taken away the nations from thy face, and shall have enlarged thy borders, no man shall lie in wait against thy land when thou shalt go up, and appear in the sight of the Lord thy God thrice in a year.
19:9 (si tamen custodieris mandata ejus, et feceris, quae hodie praecipio tibi, ut diligas Dominum Deum tuum, et ambules in viis ejus omni tempore), addes tibi tres alias civitates, et supradictarum trium urbium numerum duplicabis :
(Yet so, if thou keep his commandments, and do the things which I command thee this day, that thou love the Lord thy God, and walk in his ways at all times) thou shalt add to thee other three cities, and shalt double the number of the three cities aforesaid:
19:10 ut non effundatur sanguis innoxius in medio terrae, quam Dominus Deus tuus dabit tibi possidendam, ne sis sanguinis reus.
That innocent blood may not be shed in the midst of the land which the Lord thy God will give thee to possess, lest thou be guilty of blood.
19:11 Si quis autem, odio habens proximum suum, insidiatus fuerit vitae ejus, surgensque percusserit illum, et mortuus fuerit, fugeritque ad unam de supradictis urbibus,
But if any man hating his neighbour, lie in wait for his life, and rise and strike him, and he die, and he flee to one of the cities aforesaid,
* Footnote * Numbers 35 : 20 If through hatred any one push a man, or fling any thing at him with ill design:
19:12 mittent seniores civitatis illius, et arripient eum de loco effugii, tradentque in manu proximi, cujus sanguis effusus est, et morietur.
*H The ancients of his city shall send, and take him out of the place of refuge, and shall deliver him into the hand of the kinsman of him whose blood was shed, and he shall die.


Ver. 12. His city. Strict enquiry was made into the circumstances attending the manslaughter. Num. xxxv. 12. If the refugee was proved guilty, he was delivered up to the next relation of the deceased to be put to death. H.

19:13 Non miseraberis ejus, et auferes innoxium sanguinem de Israel, ut bene sit tibi.
*H Thou shalt not pity him, and thou shalt take away the guilt of innocent blood out of Israel, that it may be well with thee.


Ver. 13. Innocent. Many Latin copies have "guilty blood," noxium. By putting the offender to death, Israel was expiated from the blood which had been shed unjustly. C.

19:14 Non assumes, et transferes terminos proximi tui, quos fixerunt priores in possessione tua, quam Dominus Deus tuus dabit tibi in terra quam acceperis possidendam.
*H Thou shalt not take nor remove thy neighbour's landmark, which thy predecessors have set in thy possession, which the Lord thy God will give thee in the land that thou shalt receive to possess.


Ver. 14. Landmarks, either which divided the tribes, or the inheritance of individuals. The former were strictly kept up till after the captivity. Those who removed the latter were to be scourged for theft, and again for disobeying this law. Seld. Jur. vi. 3. Josephus (iv. 8,) understands that encroachments on the territories of others, which give rise to many wars, are hereby prohibited. C. — So are likewise innovations in religion. The Romans had a superstitious veneration for these landmarks, which they adored under the name of the god Terminus, (H.) crowning them with flowers, and offering cakes and sacrifices to them. Spargitur et cœso communis Terminus agno. Ovid. Fast. — They punished the crime of removing them either with death, banishment, or a fine.

19:15 Non stabit testis unus contra aliquem, quidquid illud peccati, et facinoris fuerit : sed in ore duorum aut trium testium stabit omne verbum.
*H One witness shall not rise up against any man, whatsoever the sin or wickedness be: but in the mouth of two or three witnesses every word shall stand.


Ver. 15. One would suffice to make an enquiry into the affair, and to oblige the person accused, in pecuniary matters, to take an oath that he owed nothing. Maimonides. — Stand. This expression was become proverbial, to denote the certainty of a thing. Mat. xviii. 16. 2 Cor. xiii. 1. Two witnesses cannot so easily carry on a cheat, (C.) as was seen in the case of Susanna. H. — The law is satisfied with moral certainty. C.

* Footnote * Matthew 18 : 16 And if he will not hear thee, take with thee one or two more: that in the mouth of two or three witnesses every word may stand.
* Footnote * 2_Corinthians 13 : 1 Behold, this is the third time I am coming to you: In the mouth of two or three witnesses shall every word stand.
19:16 Si steterit testis mendax contra hominem, accusans eum praevaricationis,
*H If a lying witness stand against a man, accusing him of transgression,


Ver. 16. Transgression against the law, by apostacy or by idolatry, (Junius) or by any other grievous crime. The person accused might, in this case, be examined, but he could not be condemned unless another witness appeared. Demosthenes (c. Aristocrat.) informs us how (C.) the Athenians (H.) required the witness in criminal matters, to swear on the flesh of a wild boar, ram, and bull, that he spoke the truth, and to utter horrible imprecations against himself and family, if he did otherwise. C.

19:17 stabunt ambo, quorum causa est, ante Dominum in conspectu sacerdotum et judicum qui fuerint in diebus illis.
*H Both of them, between whom the controversy is, shall stand before the Lord in the sight of the priests and the judges that shall be in those days.


Ver. 17. Lord, in the tabernacle. M. — Judges. Hence it appears evidently that the priests were to pass sentence in all difficult questions, as well in those which regarded individuals, as in those which attacked the worship of God; since the false accuser is to lose his life or limb, according as he had attempted to injure his neighbour; (v. 21,) and the Lord ratifies their sentence. C.

19:18 Cumque diligentissime perscrutantes, invenerint falsum testem dixisse contra fratrem suum mendacium,
And when after most diligent inquisition, they shall find that the false witness hath told a lie against his brother:
* Footnote * Daniel 13 : 62 To fulfil the law of Moses: and they put them to death, and innocent blood was saved in that day.
19:19 reddent ei sicut fratri suo facere cogitavit, et auferes malum de medio tui :
They shall render to him as he meant to do to his brother, and thou shalt take away the evil out of the midst of thee:
19:20 ut audientes ceteri timorem habeant, et nequaquam talia audeant facere.
*H That others hearing may fear, and may not dare to do such things.


Ver. 20. Things. This is the design of penal laws, to render justice to the innocent, and to prevent the spreading of a contagious evil, by cutting off the hopes of impunity. Grot. Jur. ii. 10. 9. — "I would cause the criminal's throat to be cut, says Seneca, (de Ira ii.) with the same countenance and mind as I kill serpents and venomous animals."

19:21 Non misereberis ejus, sed animam pro anima, oculum pro oculo, dentem pro dente, manum pro manu, pedem pro pede exiges.
*H Thou shalt not pity him, but shalt require life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot.


Ver. 21. Pity. This regarded the judge, who must act with impartiality. W. — The law admits of no mitigation, but inflicts the same punishment on the calumniating witness, as he intended should fall upon his brother. Lyran. &c. — Some Rabbins (apud Fag.) pretend that this was executed with rigour, only when the innocent had sustained some real injury. See Ex. xxi. 24. C.

* Footnote * Exodus 21 : 23 But if her death ensue thereupon, he shall render life for life,
* Footnote * Exodus 21 : 24 Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
* Footnote * Leviticus 24 : 20 Breach for breach, eye for ere, tooth for tooth, shall he restore. What blemish he gave, the like shall he be compelled to suffer.
* Footnote * Matthew 5 : 38 You have heard that it hath been said: An eye for an eye, and a tooth for a tooth.
Prev Next